logo

Victor Hugo

 

 

Nous allions au verger

 

   VII

Nous allions au verger cueillir des bigarreaux.
Avec ses beaux bras blancs en marbre de Paros,
Elle montait dans l'arbre et courbait une branche;
Les feuilles frissonnaient au vent; sa gorge blanche,
O Virgile, ondoyait dans l'ombre et le soleil;
Ses petits doigts allaient chercher le fruit vermeil,
Semblable au feu qu'on voit dans le buisson qui flambe.
Je montais derrière elle; elle montrait sa jambe,
Et disait: «Taisez-vous!» à mes regards ardents;
Et chantait. Par moments, entre ses belles dents,
Pareille, aux chansons près, à Diane farouche,
Penchée, elle m'offrait la cerise à sa bouche;
Et ma bouche riait, et venait s'y poser,
Et laissait la cerise et prenait le baiser.

 

Traducción literal:

Fuimos al jardín a recoger cerezas
Con sus brazos blancos de mármol de Paros
Subió al árbol y curvó una rama;
Las hojas temblaron al viento; su cuello blanco,

OH Virgilio, ondeaba entre la sombra y el sol;
Sus pequeños dedos buscaban la fruta encarnada,
Como el fuego que vemos en el arbusto que arde.
Subí detrás de ella; quedó su pierna al descubierto,

Dijo: "¡Deténgase!" cuando vio mi mirar ardiente;
Cantaba. De vez en cuando, con sus hermosos dientes,
Igual  a Diana salvaje, salvo por lo de las canciones

Curvada, me ofrecía la cereza de sus labios;
Y mi boca reía y se posaba sobre los suyos,
Y dejaba la cereza y  cogía el beso.